본문 바로가기
Gap the series ทฤษฎีสีชมพู 로 태국어 공부하기

갭더시리즈로 태국어 공부 ทฤษฎีสีชมพู GAP The series | EP.2 _1

by Araina 2025. 2. 27.

 

 

 

고화질 유튜브 링크 : https://youtu.be/4lCKj34TfXk

 

 

เรายังคุยโทรศัพท์ไม่เสร็จ 나는 통화 중이였어요

  • เรา (라오, rao) : 우리, (문맥에 따라 다름)
  • ยัง (, yang) : 아직
  • คุยโทรศัพท์ (쿠이토라쌉, kui thorasàp) : 전화 통화하다 (คุย = 이야기하다, โทรศัพท์ = 전화)
  • ไม่ (마이, mâi) : ~하지 않다 (부정어)
  • เสร็จ (, sèd) : 끝나다, 완료되다

เอ่อ คุณกรกมลมีชื่อเล่นมั้ย? 당신(꼰까몬) 별명이 있어요?

  • เอ่อ (어어, èə) : … (머뭇거리거나 생각할 쓰는 표현)
  • คุณ (, khun) : ~ (존칭)
  • กรกมล (꼰까몬, konkàmon) : 사람 이름
  • มี (, mii) : 있다
  • ชื่อเล่น (츠렌, chʉ̂ʉ lên) : 별명 <태국인들은 본명이 길어서 애칭 같은 츠렌을 사용함>
  • มั้ย? (마이?, mái?) : ~인가요? (의문문)

แล้วนี่กลับยังไงอ่ะ 이제 집에는 어떻게 갈거예요?

  • แล้ว (래우, láew) : 그리고, 그럼
  • นี่ (, nîi) : 이것, 여기서 ' 상황' 가리킴
  • กลับ (끄랍, glàp) : 돌아가다
  • ยังไง (양아이, yangngai) : 어떻게
  • อ่ะ (, à) : 문장 끝에서 말투를 부드럽게 하거나 강조하는 표현

มองอะไร หน้าเรามีอะไรติดหรอ 그렇게 봐요? 얼굴에 묻었어요?

  • มอง (, meung) : 보다, 바라보다
  • อะไร (아라이, à-rai) : 무엇
  • หน้า (, nâa) : 얼굴
  • เรา (라오, rao) : 우리,
  • มี (, mii) : 있다
  • อะไร (아라이, àrai) : 무엇
  • ติด (, dìt) : 붙다, 묻다
  • หรอ (, rɔ̌ɔ) : ~이야?, ~? (의문 표현)

กลิ่นเหล้าหึ่งเลย พรุ่งนี้ไปทำงานได้หรอ 냄새가 진동하는데, 내일 출근할 있겠어요?

  • กลิ่น (끄린, glìn) : 냄새
  • เหล้า (라오, lâo) :
  • หึ่ง (, hʉ̀ng) : 진동하다, 강하게 풍기다
  • เลย (르이, loei) : 완전, 정말 (강조 표현)
  • พรุ่งนี้ (프룽니, phrûng ní) : 내일
  • ไป (빠이, bpai) : 가다
  • ทำงาน (탐응안, tham-ngaan) : 일하다, 출근하다
  • ได้ (다이, dâi) : ~ 있다
  • หรอ (, rɔ̌ɔ) : ~이야?, ~? (의문 표현)

เมื่อกี้นี้พึ่งเรียกแท็กซี่ไป แต่ว่าเดี๋ยวต้องลองกดอีกครั้งค่ะ

전에 택시를 불렀는데, 다시 호출해봐야겠어요.

  • เมื่อกี้นี้ (므아끼니, mûea-gîi níi) : 아까, 조금
  • พึ่ง (, phʉ̂ng) : 방금,
  • เรียก (리약, rîiak) : 부르다
  • แท็กซี่ (택씨, thàek-sîi) : 택시
  • ไป (빠이, bpai) : 가다
  • แต่ว่า (때와, tàe wâa) : 하지만
  • เดี๋ยว (디야우, dǐyawoo) : 잠깐 , 조금 있다가
  • ต้อง (, dtâawng) : ~해야 한다
  • ลอง (, laawng) : 시도하다, 해보다
  • กด (꼿, gòt) : 누르다
  • อีกครั้ง (익크랑, ìik khráŋ) : , 다시
  • ค่ะ (, khâ) : 여성어미 (정중한 표현)

ถึงบ้านแล้วจะได้ไลน์มาบอกเราไง 집에 도착하면 나한테 라인 (메시지) 보내요

  • ถึง (, thǔeng) : ~ 도착하다
  • บ้าน (, bâan) :
  • แล้ว (래우, láew) : 이미, 그러고 나서
  • จะ (, jà) : ~ 것이다 (미래형)
  • ได้ (다이, dâi) : ~하게 되다
  • ไลน์ (라인, lai) : LINE (메신저 )
  • มา (, maa) : 오다
  • บอก (, bàawk) : 말하다, 알려주다
  • เรา (라오, rao) : 우리,
  • ไง (응아이, ngai) : 구어체에서 사용되는 표현으로, 문장의 끝에서 말을 부드럽게 하거나 강조함

ทำไมพึ่งกลับมาอ่ะ? 이제야 돌어와?

  • ทำไม (탐마이, thammai) :
  • พึ่ง (, phʉ̂ng) : 방금, 이제야
  • กลับมา (끄랍마, glàp maa) : 돌아오다
  • อ่ะ (, à) : 문장 끝에서 말투를 부드럽게 하거나 강조하는 표현

นี่นพว่าจะออกไปตามแล้วนะเนี่ย () 방금  찾으러 나가려던 참이었어.

  • นี่ (, nîi) : 이것, 여기서 ' 상황' 가리킴
  • นพ (, nop) : 사람 이름
  • ว่า (, wâa) : ~라고 말하다, ~라고 생각하다
  • จะ (, jà) : ~ 것이다 (미래형)
  • ออกไป (억빠이, àawk bpai) : 나가다
  • ตาม (, dtaam) : 찾다, 따라가다
  • แล้ว (래우, láew) : 이미,
  • นะ (, ná) : 친근함을 나타내는
  • เนี่ย (니야, nîya) : 말투를 강조하는 표현

แต่นพว่า ม่อนทำงานไกลบ้านเกินไปแล้วนะ

그런데 생각엔, 몬이 집에서 너무 곳에서 일하는 같아.

  • แต่ (, tàe) : 하지만
  • นพ (, Nop) : 사람 이름
  • ว่า (, wâa) : ~라고 말하다, ~라고 생각하다
  • ม่อน (, Môn) : 사람 이름
  • ทำงาน ( 응안, tham-ngaan) : 일하다
  • ไกล (끄라이, glai) : 멀다
  • บ้าน (, bâan) :
  • เกินไป (끈빠이, kheunbpai) : 너무, 지나치게
  • แล้ว (래우, láew) : 이미, 너무 (강조)
  • นะ (, ná) : 친근함을 나타내는

ลาออกแล้วมาสมัครใกล้บ้านดีกว่ามั้ย 퇴사하고 가까운 곳에 지원하는 낫지 않을까?

  • ลาออก (djr, laa-òok) : 퇴사하다
  • แล้ว (래우, láew) : 이미, 그러고 나서
  • มา (, maa) : 오다
  • สมัคร (싸막, sàmàk) : 지원하다
  • ใกล้ (끌라이, glâi) : 가깝다
  • บ้าน (, bâan) :
  • ดีกว่า (디꽈, diigwàa) : 낫다
  • มั้ย (마이, mái?) : ~할까? (의문문)

ถ้าคุณสามเป็นผู้ชายนะ เราคงหึงไปแล้ว 쿤쌈이 남자였으면, 질투했을 거야.

  • ถ้า (, thâa) : 만약
  • คุณ (, khun) : ~ (존칭)
  • สาม (, Sǎam) : 사람 이름
  • เป็น (, bpen) : ~이다
  • ผู้ชาย (푸차이, phûuchaai) : 남자
  • นะ (, ná) : 강조 표현
  • เรา (라오, rao) : , 우리
  • คง (, khong) : 아마도, ~ 것이다
  • หึง (, hʉ̌ng) : 질투하다
  • ไปแล้ว (빠이래우, bpai láew) : 이미 ~했을 것이다

นี่ นพไม่มีสิทธิ์มาหึงหวงม่อน , 너한텐 몬을 질투할 자격이 없어. (니가 질투를 왜..? 🥴)

  • นี่ (, nîi) : 이거 , (강조)
  • นพ (, Nop) : 사람 이름
  • ไม่มี (마이미, mâi mii) : 없다
  • สิทธิ์ (, sìt) : 권리, 자격
  • มา (, maa) : 오다 (여기서는 '하다' 뉘앙스)
  • หึงหวง (흥후앙, hʉ̌ng hǔang) : 질투하다 (강조형)
  • ม่อน (, Môn) : 사람 이름

เห้ย เกือบลืมเลยคุณสามให้ไลน์บอกนี่นา

, 까먹을 뻔했어! 쿤쌈한테 라인(메세지) 보내주기로 했었잖아!

  • เห้ย (허이, hôei) : (놀람)
  • เกือบ (끄업, kʉ̀ap) : 거의, 하마터면
  • ลืม (르음, luuem) : 잊다, 까먹다
  • เลย (르이, loei) : 정말, 완전 (강조)
  • คุณ (, khun) : ~ (존칭)
  • สาม (, Sǎam) : 사람 이름
  • ให้ (하이, hâi) : 주다, 하게 하다
  • ไลน์ (라인, lai) : LINE (메신저 )
  • บอก (, bàawk) : 말하다, 알려주다
  • นี่นา (니나, nîi-naa) : ~했잖아 (강조)

คุณสามก็คงพูดเป็นมารยาทเท่านั้นแหละ 쿤쌈은 그냥 예의상 말한 거겠지.

  • คุณ (, khun) : ~ (존칭)
  • สาม (, Sǎam) : 사람 이름
  • ก็ (, gû) : 역시, 또한
  • คง (, khong) : 아마도
  • พูด (, phûut) : 말하다
  • เป็น (, bpen) : ~이다
  • มารยาท (마라얏, maaráyâat) : 예의, 매너 예의범절, 에티켓.
  • เท่านั้น (타오난, thâo-nán) : 단지, ~
  • แหละ (, làe) : ~ 거야 (확신 표현)

มึงเนี่ยนะพูดอะไรตรงข้ามกับความรู้สึกตลอดเลยว่ะ

항상 감정이랑 반대로 말하잖아

  • มึง (, mʉng) : (친한 친구끼리 쓰는 반말)
  • เนี่ย (니야, nîia) : 진짜, 바로 (강조)
  • นะ (, ná) : 말투를 강조하는 표현
  • พูด (, phûut) : 말하다
  • อะไร (아라이, àrai) : 무엇
  • ตรงข้าม (뜨롱캄, dtrong khâam) : 반대
  • กับ (, gàp) : ~ 함께
  • ความรู้สึก (콰암루쓱, khwaam rúu-sʉ̀k) : 감정
  • ตลอด (딸럿, tà-lɔ̀ɔt) : 항상
  • เลย (르이, loei) : 정말, 완전 (강조)
  • ว่ะ (, wà) : 남자들이 친구끼리 쓰는 감탄 표현

ทำไมยิ่งได้ใกล้คุณสาม ก็เหมือนยิ่งไกลยังไงไม่รู้

쿤쌈과 가까워질수록 오히려 멀어지는 같은 느낌이지?

  • ทำไม (탐마이, tham-mai) :
  • ยิ่ง (, yîng) : 더욱, 많이
  • ได้ (다이, dâi) : ~하게 되다
  • ใกล้ (끌라이, glâi) : 가깝다
  • คุณ (, khun) : ~ (존칭)
  • สาม (, Sǎam) : 사람 이름
  • ก็ (, gû) : 역시, 또한
  • เหมือน (므언, mʉ̌an) : ~같다
  • ไกล (끌라이, glai) : 멀다
  • ยังไง (양응아이, yang ngai) : 어떻게
  • ไม่รู้ (마이루, mâi rúu) : 모르겠다

เดี๋ยวก็ทำให้เรารู้สึกดี 어쩔 때는 좋다 가도,

  • เดี๋ยว (디야우, dǐyawoo) : 잠시 , 어느 순간
  • ก็ (, gû) : 그리고
  • ทำให้ (탐하이, thamhâi) : ~하게 하다, 만들다
  • เรา (라오, rao) : 우리,
  • รู้สึก (루우쓱, rúu-sʉ̀k) : 느끼다
  • ดี (, dii) : 좋다

เดี๋ยวก็ทำให้เรารู้สึกกลัว 또 어쩔 때는 무섭게 하고.

  • เดี๋ยว (디야우, dǐyawoo) : 잠시 , 어느 순간
  • ก็ (, gû) : , 역시
  • ทำให้ (탐하이, tham-hâi) : ~하게 하다, 만들다
  • เรา (라오, rao) : 우리,
  • รู้สึก (루우쓱, rúu-sʉ̀k) : 느끼다
  • กลัว (끄루아, glua) : 무섭다, 두렵다

 

 

#ทฤษฎีสีชมพู #freenbecky #freenbeck #gaptheseries #คนเกาหลี  #갭더시리즈 #갭더시 #갭더시한글 #갭더시한국어 #갭더시리즈한글 #갭더시리즈한국어 #프린베키 #프린사로차 #베키암스트롱 #ทฤษฎีสีชมพู #freensarocha #beckyarmstrong #beckyrebeccaarmstrong #freenbeck #freenbecky #ฟรีนเบค #ฟรีนเบคกี้ #ฟรีนสโรชา #ฟรีน #เบคกี้รีเบคก้า #เบคกี้ #เบค #gaptheseriesep1 #갭더시1화 #갭더시리즈프린베키 #프린베키갭더시리즈 #คนเกาหลี #เรียนภาษาไทย #ซับเกาหลรี #한국어자막 #태국드라마한글자막 #태국gl #태국드라마한글 #태국어공부 #태국어 #태국드라마